Passer au contenu
Case Study

Unilever

Avec 400 marques, aucune autre société n’affecte la vie quotidienne d’un aussi grand nombre de personnes et d’autant de façons différentes. Deux milliards de personnes, dans plus de 190 pays, utilisent un produit Unilever.

Unilever Suisse compte des marques telles que Food Solutions, les glaces Lusso® et Knorr® pour desservir le marché suisse.

Le défi

Unilever Suisse était à la recherche d’un partenariat avec un prestataire de services linguistiques expérimenté afin d’explorer plusieurs pistes pour éliminer les obstacles dans les processus de traduction et rehausser les normes de qualité globales. Pour mieux comprendre les besoins d’Unilever Suisse, l’équipe de thebigword a mis en place un atelier de traduction au siège social de la société.

Cette collaboration a permis d’établir une liste de besoins précis qui devaient être satisfaits, notamment:
• Solutions en termes de qualité, telles que des glossaires, des guides rédactionnels et des possibilités de révision

• Processus de commande simple

• Conseils pour constituer et entretenir une mémoire de traduction

La solution

L’atelier a aidé thebigword à mieux comprendre les besoins d’Unilever Suisse et de ses marques, ce qui s’est avéré être un excellent point de départ pour améliorer la productivité des traductions. Cette collaboration a également permis de mettre en place des discussions sur les façons de travailler ensemble, pour que les équipes d’Unilever Suisse sachent à quel moment avertir thebigword de leurs projets à venir et des futurs lancements de produits.

Ces accords ont finalement contribué à:
• Améliorer et rationaliser le processus de traduction

• Simplifier le processus d’achat

• Améliorer la qualité des traductions

• Respecter les délais, et même à livrer les traductions en avance

Unilever souhaitait également centraliser ses services linguistiques pour simplifier le processus et réaliser des économies. thebigword a aidé Unilever à s’orienter vers la centralisation en diffusant les coordonnées et les informations produits aux équipes locales pour leur permettre de gérer elles-mêmes leurs projets de traduction.

Le fait de permettre aux équipes locales d’utiliser les produits et les services de thebigword contribuerait à diminuer le temps passé sur la gestion des contrats, et ainsi à réduire les coûts. Une mémoire de traduction (MT) centralisée a été mise en place pour Unilever. Elle a permis de réaliser des économies allant jusqu’à 20 % la première année. La maintenance de la MT sera toujours bénéfique pour Unilever en termes d’économies de coûts et d’amélioration de la qualité des traductions.

Notre collaboration avec thebigword nous a aidé à comprendre comment nous pourrions réduire le coût des traductions, sans pour autant sacrifier à la qualité.
Le temps que nous avons consacré, au début du processus, au partage d’informations vitales de la marque et à la communication des attentes s’est avéré précieux. Nous avons ainsi pu atteindre nos objectifs et aider les équipes locales à se joindre à nous. Tout ce travail commence déjà à porter ses fruits, comme en témoignent les économies réalisées grâce à notre mémoire de traduction. Nous sommes persuadés que les solutions technologiques de thebigword vont évoluer rapidement en lien avec notre activité afin de nous appuyer sur cette réussite en permanence.

Tatjana Zuncke
Responsable des achats
Innovation et services professionnels

Fermer
Fermer
Fermer
Fermer